Written tranlation

Written translation is a difficult art. As popular wisdom says:

"A translation is like a woman: if it is faithful it is not beautiful; if it is beautiful it is not faithful"

However, we strive to make our translations both faithful and as beautiful as the original.

We have been translating documents on a broad range of topics for many years now:

• Feasibility reports, instruction manuals, technical specifications, catalogues, advertising leaflets and the like. One of our latest jobs was the translation of advertising and communication materials for the EXPOHABITAT fair on household products held in Moscow.
• Interpreting for technical meetings, assembly and initial start-up of machinery, technician trainings, retraining courses, product presentations, etc.
• Medical, veterinary and pharmacological papers and reports.
•Literary works in prose and poetry

Conspiració a Moscou

 B.Akunin, novel
"Ediciones SALAMANDRA s.l./Ediciones 62", Barcelona
Series "El Balancí", 2003
Translation from Russian into Catalan

Reencarnación

 Artículo del alpinista kazajo Denis Urubko
Revista "Desnivel", October de 2009
Translation from Russian into Catalan

Traducción escrita

La traducción escrita es un arte difícil. Como dice la sabiduría popular:

"Una traducción es como una mujer: si es fiel no es bella; si es bella no es fiel."

Sin embargo, nos esforzamos para que nuestras traducciones sean fieles y tan bellas como el original.

Nuestra experiencia en traducción escrita:

• Correspondencia comercial y documentación técnica y financiera para empresas de diferentes sectores: ROCA, LAYS, NUTREXPA, GALLINA BLANCA, NABISCO, GERMAINE DE CAPUCCINI, DELOITE & TOUCHE...
 Estudios de factibilidad, manuales de funcionamiento, fichas técnicas, catálogos, folletos publicitarios, soporte publicitario de ferias y exposiciones, incluida la feria EXPOHABITAT (Moscú).
 Documentos jurídicos (certificados, escrituras, poderes, estatutos…).
 Artículos sobre medicina, farmacología y veterinaria, informes médicos etc… 
 Obras literarias de diferentes géneros, incluidas las novelas de B.Akunin (Ediciones Salamandra, s.a. / Ediciones 62, Barcelona)

Conspiració a Moscou

 B.Akunin, novel
"Ediciones SALAMANDRA s.l./Ediciones 62", Barcelona
Series "El Balancí", 2003
Traducción al catalán

Reencarnación

 Artículo del alpinista kazajo Denis Urubko
Revista "Desnivel", October de 2009
Traducción al español

Письменный перевод

Письменный перевод – сложное искусство. Как гласит народная мудрость:

"Перевод – как женщина. Если он верный, то некрасивый; если красивый, то неверный."

Однако мы стараемся, чтобы наши переводы всегда были верными и такими же красивыми, как оригинал.

Наш опыт письменных переводов:

• Перевод технической документации: технико-экономические обоснования, руководства по эксплуатации машин и оборудования, технологические карты, каталоги, рекламные проспекты, в том числе рекламно-публицистическая поддержка международных выставок.
• Перевод юридических документов: справки, купчие, доверенности, учредительные и уставные документы.
• Перевод статей по медицине, ветеринарии и фармакологии, медицинских справок и заключений.
•Перевод художественной литературы, включая перевод романов Б.Акунина на каталанский язык

Несколько примеров наших письменных переводов:

Смерть Ахиллеса

 Б.Акунин, роман
"Издательство "Ediciones SALAMANDRA"
s.l./Ediciones 62", Barcelona
Серия "El Balancí", 2003г.
Перевод на каталанский язык

Реинкарнация

 Статья альпиниста Дениса Урубко
Журнал "Высота", номер 279, октябрь 2009г., Мадрид
Перевод на испанский язык